Add parallel Print Page Options

16 Those who see you stare at you,
they look at you carefully, thinking:[a]
‘Is this the man who shook the earth,
the one who made kingdoms tremble?
17 Is this the one who made the world like a wilderness,
who ruined its[b] cities,
and refused to free his prisoners so they could return home?’[c]
18 [d] As for all the kings of the nations,
all of them[e] lie down in splendor,[f]
each in his own tomb.[g]

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 14:16 tn The word “thinking” is supplied in the translation in order to make it clear that the next line records their thoughts as they gaze at him.
  2. Isaiah 14:17 tc The pronominal suffix is masculine, even though its antecedent appears to be the grammatically feminine noun “world.” Some have suggested that the form עָרָיו (ʿarayv, plural noun with third masculine singular suffix) should be emended to עָרֶיהָ (ʿareha, plural noun with third feminine singular suffix). This emendation may be unnecessary in light of other examples of lack of agreement between a suffix and its antecedent noun.
  3. Isaiah 14:17 tn Heb “and his prisoners did not let loose to [their] homes.” This really means, “he did not let loose his prisoners and send them back to their homes.” On the elliptical style, see GKC 366 §117.o.
  4. Isaiah 14:18 sn It is unclear where the quotation of the kings, begun in v. 10b, ends. However, the reference to the “kings of the nations” in v. 18 (see also v. 9) seems to indicate that the quotation has ended at this point and that Israel’s direct taunt (cf. vv. 4b-10a) has resumed. In fact, the references to the “kings of the nations” may form a stylistic inclusio or frame around the quotation.
  5. Isaiah 14:18 tc The phrase “all of them” does not appear in the Qumran scroll 1QIsaa.
  6. Isaiah 14:18 sn This refers to the typically extravagant burial of kings.
  7. Isaiah 14:18 tn Heb “house” (so KJV, ASV), but in this context a tomb is in view. Note the verb “lie down” in the preceding line and the reference to a “grave” in the next line.